11/28
今、探偵ナイトスクープを観ていたら爆笑小ネタ集で、「小島よしおは電子手帳の中国語をパクッている」という投書があった。
なんでも、「そんなの関係ねぇ!そんなの関係ねぇ!」の後、オッパッピーの前の言葉が中国語らしいのだ。
で、問題の電子手帳を広げて、「レストランは何処にありますか?」という言葉を選択してみると、「チントンシャンテントン!」と言った。
ざわめく探偵と依頼者、「確かに同じだ!」。
小島よしおパクリ疑惑が出た。
え?違いますよね?
「チントンシャンテントン!」じゃないよね?
「シンとしちゃってDON!」ですよね?
自分のギャグで観客が寒くなった→シーンとしたよ!
でも俺のテンションはアゲアゲだよ!
だからドーン!
そういう意味ですよね?
いや、はっきり言って今更ながら、ブームが去った今になって訳解らなくなった。
「レストランドコですか?」
「レストランドコですか?」
これ以外に違う風に聞こえた方いますか?
1 件のコメント:
チンとしちゃってロン?
じゃあないの?
コメントを投稿